C/ Ferlandina

Per en Martí Castán

5 Respostes to “C/ Ferlandina”

  • Arnold:

    No es diu “Brasseria” sinó que és un “braser”, que és el lloc, per exemple, on fan carn a la brasa.

    Dóna corda al català

    “Parlo sense vergonya,
    parlo amb llibertat
    i per començar
    parlo en catala.

    Parlo sense vergonya,
    parlo amb llibertat
    i si m’equivoco
    torno a començar.”

    Queta.

    Gràcies per la samarreta i la Queta

  • Arnold:

    Una cosa…
    Es perquè no em digueu res.
    A la segona estrofa de “Dóna corda al català”, català porta accent. Se m’ha escapat.

  • evav:

    Molt bona! Veig que ens sabem la cançó:)

  • Martí castan:

    No es diu “brasseria”, s’escriu braseria em sembla

  • Administradores del bloc:

    No és “brasseria” sinó “braseria”. El so “s” és sonor en aquest cas.

Deixa una resposta